Foto: Archivo
Un centenar de indígenas coincidió este viernes en la necesidad de rescatar sus lenguas valiéndose de la tecnología ante el olvido y desplazamiento de las mismas en Latinoamérica, durante el conversatorio inaugural del Festival Latinoamericano de Lenguas Indígenas en Internet en Ciudad de Guatemala.
Una mixe, una mixteca, un kaqchikel y un tz’utujil concurrieron en el foro “Presente y futuro de las lenguas indígenas en internet” ante la urgencia de aprovechar esa “herramienta” digital para el rescate de las lenguas originarias que han sido “dominadas” por la “hegemonía” de 500 años del español o castellano.
Como activistas digitales, abogaron por la necesidad de difundir el conocimiento sobre las lenguas y de “volver a las raíces” para empezar a utilizar los idiomas “en casa” y en las comunidades para impulsar que las nuevas generaciones “expandan” el uso de las lenguas.
Los especialistas, reunidos en el Centro Cultural de España de la Ciudad de Guatemala, afirmaron que existen “héroes”, ancianos en su mayoría, que aún guardan la identidad y la tradición de lenguas en peligro de extinción y que, ante el abandono, la tecnología es un “puente” para su subsistencia.
La activista mixe Tawääk Díaz-Robles, del estado mexicano de Oaxaca, instó a “escuchar permanentemente a los hablantes de las lenguas, saber qué necesitan y siempre tener autocrítica para no terminar hablando solos”.
Lamentó que las lenguas mexicanas carezcan de un sistema operativo que tenga “signos identificables” para facilitar la comunicación entre los pueblos, lo que evidencia la falta que hace la “adaptación tecnológica”.
Además del colectivo Colmix, que investiga y promociona el mixe “conscientes de las limitaciones tecnológicas”, Tawääk también trabaja en la Fundación Alfredo Harp Helú, en Oaxaca, en el programa Endless Multilingüe.
Optimista con que “sí hay futuro digital” para las lenguas, advirtió que esos héroes de las lenguas originarias -muchas veces retratados así por los medios de comunicación- también son los sobrevivientes de un sistema estructural de “exclusión, racismo e inacción del Estado, responsable de su estado de pobreza en el que están”.
En este sentido, consideró que es “fundamental” que las lenguas “estén en internet”, pero cuestionó su ausencia en la red digital debido a que esa es “precisamente la forma de explicar la imposición” lingüística.
El hecho de estar en internet “compartiendo proyectos y experiencias” es en realidad una “esperanza” y más cuando “hay espacios como este (el Festival Latinoamericano)”, comentó. efe